BACK TO STAY

Ingenting är som bekant starkare än sin svagaste länk, och i fallet Supertrevligt var den länken först en elkabel, sedan en bredbandskoppling och sist men inte minst att herr redaktören och sajtägaren varit fullt upptagen med att utbilda sig till undertextare. Nu flyter den biten på, även om det inte är en helt smärtfri tillvaro att vara svartfot i en bransch på nedgång. Skriv, ring eller mejla gärna till TV-kanalerna när ni ser dåliga undertextningar - det är på grund av deras snålhet som det är så illa.

Detta har hänt under tiden:

Rockbjörn till Lisa Miskovsky? Vilken av sju olika slätstrukna tjejsångerskor är hon? Är det hon med den där ängellåten, eller hon på hästen eller kanske någon helt annan?

Vad hände egentligen med Tom Hjelte? Var det någon på Aftonbladet som upptäckte att det fanns en klausul om en lägsta kompetensnivå i anställningskontraktet?

Varför kan ingen - inte ens de själva - uttala Bad Cash Quartet rätt?

Är det bara jag som tycker att Helena Bergström och Reine Brynolfsson ser närapå identiska ut? Apropå det, hur dryg framstår Colin Nutley när han vägrar prata svenska efter femton år här, eller vad det är?

Känns det inte mer än lovligt direktöversatt när både Whiskas' och Pedigree PALs reklamfilmer lovar att produkten är bra för husdjurets immunsystem, när immunförsvar är det gängse svenska uttrycket?

Apropå reklamfilmer: när ersatte krispigt ordet knaprigt? När blev formel till formula (och varför)? Kan det vara så att reklambyråerna också snålar när de tar in översättare?

Till sist: Big Brother-Kitty rockar stenhårt trots att hon gillar ovannämnda BCQ och inte kan uttala namnet.

På Fredag blir det länkfest!


Av nån anledning finns det knappt några bilder av Herr Brynolfsson att hitta på Internet. Annars hade jag hittat en där de var ännu mer lika varandra.

Supertrevligt är en produkt av John Eje Thelins sjuka böjelser. Eventuellt andras också.
© 2001 och sånt.